# Irish translations for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-05 15:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:48-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
-"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "�s�id: %s [ROGHA]\n"
+msgstr "�s�id: %s [ROGHA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help taispe�in an chabhair seo agus �irigh as\n"
-" -v, --version taispe�in eolas faoin leagan agus �irigh as\n"
+" -h, --help taispe�in an chabhair seo agus scoir\n"
+" -v, --version taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
msgstr ""
" -t, --traditional bain �s�id as beannacht ar an sean-n�s\n"
" -n, --next-generation bain �s�id as beannacht nua-aoiseach\n"
-" -m, --mail priont�il do phost\n"
+" -g, --greeting=TCHT �s�id TCHT mar an bheannacht\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Cead�nas: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Is saorbhogearra � seo. N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n"
#: src/hello.c:149
#, c-format
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Earr�id anaithnid ch�rais"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `--%s'\n"
+msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `%c%s'\n"
+msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n"
+msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n"
+msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `-W %s'\n"
+msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "earr�id sa scr�obh"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Cuimhne fh�or�il �dithe\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "N�l bar�nta AR BITH ann; go fi� n�l bar�nta ann d'IND�OLTACHT n�\n"
-#~ "FEILI�NACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Is f�idir leat GNU %s a scaipeadh de "
-#~ "r�ir\n"
-#~ "na coinn�ollacha den GNU General Public License.\n"
-#~ "F�ach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
+msgstr "cuimhne �dithe"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Bratacha �aguibhreannacha: -m agus -t\n"
# Polish translations for the GNU hello messages
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 1999-2001.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 1999-2001, 2003, 2004.
# corrections: Pawe� Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
+# typos corrections in 2.1.1: PLD 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.32\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-23 23:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-26 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. no-wrap
#: src/hello.c:100
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-msgstr "GNU hello, program wypisuj�cy podrowienie.\n"
+msgstr "GNU hello, program wypisuj�cy pozdrowienie.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA]\n"
+msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional tradycyjny format przywitania\n"
-" -m, --mail wypisanie twojej poczty\n"
+" -t, --traditional tradycyjny format przywitania\n"
+" -n, --next-generation u�ycie formatu powitania nowej generacji\n"
+" -g, --greeting=TEKST u�ycie TEKSTU jako powitania\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#: src/hello.c:128
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"Raporty o b��dach prosz� wysy�a� do %s .\n"
-"B��dy t�umaczenia: rzm@icm.edu.pl\n"
+msgstr "Raporty o b��dach prosz� wysy�a� do %s .\n"
#: src/hello.c:138
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencja: GNU GPL wersja 2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To jest wolne oprogramowanie. Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji w granicach\n"
+"dozwolonych prawem.\n"
# Ima to smisel prevajati? :-)
#: src/hello.c:149
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
+"+----------------+\n"
+"| Witaj �wiecie! |\n"
+"+----------------+\n"
#: src/hello.c:165
msgid "Hello, world!"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany b��d systemu"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e miec argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "b��d zapisu"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "\""
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "\""
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Brak pami�ci wirtualnej\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji PRZYDATNO�CI\n"
-#~ "DO SPRZEDA�Y LUB DO KONKRETNYCH CEL�W. Redystrybucja GNU %s jest "
-#~ "dozwolona\n"
-#~ "na warunkach okre�lonych w Og�lnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#~ "Wi�cej informacji o licencji mozna znale�� w pliku COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Opcje -m i -t nie mog� by� u�yte razem\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Kim jeste�?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: Nie mo�na znale�� pliku z twoj� poczt�.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Nic si� tu nie dzieje."
+msgstr "pami�� wyczerpana"
# Turkish translations for hello messages.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-07 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 16:59+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hello.c:85
msgid "Too many arguments\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
msgstr ""
" -t, --traditional geleneksel karşılama biçemi kullanılır\n"
" -n, --next-generation yeni nesil karşılama biçemi kullanılır\n"
-" -m, --mail e-posta adresinizi gösterir\n"
+" -g, --greeting=METİN karşılama iletisi olarak METİN kullanılır\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
-"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
-"adresine bildirin.\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
#: src/hello.c:138
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Telif Hakkı © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lisans: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Bu bir özgür yazılım olduğundan yasaların izin verdiği ölçüde\n"
+"herhangi bir garanti verilmemektedir.\n"
#: src/hello.c:149
#, c-format
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "yazma hatası"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Sanal bellek tükendi\n"
+msgstr "bellek tükendi"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"