# Polish translations for the GNU hello messages
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 1999-2001, 2003, 2004, 2006-2008, 2010-2012.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1997, 1999-2001, 2003, 2004, 2006-2008, 2010-2013.
# corrections: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
# typos corrections in 2.1.1: PLD 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.8\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
# Ima to smisel prevajati? :-)
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "witaj świecie\n"
+msgstr "witaj świecie"
#: src/hello.c:103
#, c-format
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieudana konwersja do napisu wielobajtowego\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional tradycyjny format przywitania\n"
-" -n, --next-generation użycie formatu powitania nowej generacji\n"
+" -t, --traditional tradycyjne przywitanie\n"
+" -n, --next-generation powitanie nowej generacji\n"
" -g, --greeting=TEKST użycie TEKSTU jako powitania\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
#: src/hello.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/"
-"gpl.html>\n"
-"To jest wolne oprogramowanie. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji w "
-"granicach\n"
+"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To jest wolne oprogramowanie. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji w granicach\n"
"dozwolonych prawem.\n"
#: lib/error.c:188
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| Hello, world! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "+----------------+\n"
-#~ "| Witaj świecie! |\n"
-#~ "+----------------+\n"
-# ����������� GNU hello
+# Russian translation for hello.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 1999, 2001, 2002, 2007
#
+# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 1999, 2001, 2002, 2007.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.96\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 06:51+0300\n"
-"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/hello.c:50
msgid "Hello, world!"
-msgstr "����������, ���!"
+msgstr "Здравствуй, мир!"
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "����������, ���\n"
+msgstr "здравствуй, мир"
#: src/hello.c:103
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr "%s: ������ �������: %s\n"
+msgstr "%s: лишний операнд: %s\n"
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "���������� `%s --help' ��� ��������� ����� ���������� ��������.\n"
+msgstr "Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ошибка при преобразовании в мультибайтовую строку\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "�������������: %s [����]...\n"
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]…\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr "�������� �������������, ������������� �����������.\n"
+msgstr "Печатает дружественное, настраиваемое приветствие.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help �������� ��� ������� � �����\n"
-" -v, --version �������� ���������� � ������ � �����\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -v, --version показать информацию о версии и выйти\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional ������������ ������������ ��� �����������\n"
-" -n, --next-generation ������������ ������ ����������� ������ ���������\n"
-" -g, --greeting=����� ������������ ����� � �������� �����������\n"
+" -t, --traditional использовать традиционный вид приветствия\n"
+" -n, --next-generation использовать приветствие нового поколения\n"
+" -g, --greeting=ТЕКСТ использовать ТЕКСТ в качестве приветствия\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "�� ������� ��������� �� ������ <%s>.\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
#: src/hello.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "�� ������� ��������� �� ������ <%s>.\n"
+msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу: %s\n"
#: src/hello.c:192
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: src/hello.c:194
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:197
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"��������: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"��� ��������� ����������� �����������. �� �� ������������� ��������, \n"
-"� ��������, ���������� �������.\n"
+"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr "����������� ��������� ������"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: ������������� ���� `%s'\n"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ���� `--%s' ������ �������������� ��� ���������\n"
+msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ���� `%c%s' ������ �������������� ��� ���������\n"
+msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ���� `%s' ������ �������������� c ����������\n"
+msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: ����������� ���� `--%s'\n"
+msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: ����������� ���� `%c%s'\n"
+msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: �������� ���� -- %c\n"
+msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ���� %c ������ �� �������������� c ����������\n"
+msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ������������� ���� `-W %s'\n"
+msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ���� `-W %s' ������ �������������� ��� ���������\n"
+msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ���� `%s' ������ �������������� c ����������\n"
+msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
-msgstr "������ ������"
+msgstr "ошибка записи"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr "\""
+msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr "\""
+msgstr "»"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "������ ���������"
+msgstr "память исчерпана"
#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "+------------------+\n"
-#~ "| ����������, ���! |\n"
+#~ "| Здравствуй, мир! |\n"
#~ "+------------------+\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ������������ ���� -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
# Joint translation effort of:
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006; and
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello-2.8\n"
+"Project-Id-Version: hello-2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/hello.c:50
msgid "Hello, world!"
msgstr "Поздрав свима!"
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "поздрав свима\n"
+msgstr "поздрав свима"
#: src/hello.c:103
#, c-format
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: није успело претварање у ниску мулти бајтова\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional користи традиционалан поздравни облик\n"
-" -n, --next-generation користи нови поздравни облик\n"
+" -t, --traditional користи традиционални поздрав\n"
+" -n, --next-generation користи поздрав нове генерације\n"
" -g, --greeting=ТЕКСТ користи ТЕКСТ за поздравну поруку\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
-"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>.\n"
+"Ауторска права © %d Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је потрошена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| Hello, world! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "+----------------+\n"
-#~ "| Поздрав свима! |\n"
-#~ "+----------------+\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Исувише аргумената\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "ГНУ hello, ЧУВЕНИ програм за исписивање поздрава.\n"
# Vietnamese Translation for Hello.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello-2.8\n"
+"Project-Id-Version: hello-2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 07:14+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 08:45+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
msgstr "Chào thế giới!"
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "chào thế giới\n"
+msgstr "chào thế giới"
#: src/hello.c:103
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr "%s: toán tử bổ sung : %s\n"
+msgstr "%s: thừa đối số: “%s”\n"
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh `%s --help' để thấy thêm thông tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để biết thêm thông tin.\n"
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: chuyển đổi thành chuỗi đa byte gặp lỗi\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -v --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t --traditional dùng định dạng chào mừng truyền thống\n"
-" -n --next-generation dùng định dạng chào mừng kiểu mới\n"
-" -g, --greeting=CHUỖI dùng chuỗi này là lời chào mừng\n"
+" -t, --traditional dùng định dạng lời chào truyền thống\n"
+" -n, --next-generation dùng định dạng lời chào kiểu mới\n"
+" -g, --greeting=CHUỖI dùng chuỗi này làm lời chào\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#: src/hello.c:185
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "Thông báo lỗi cho : %s\n"
+msgstr ""
+"Thông báo lỗi cho: %s\n"
+"Thông báo lỗi dịch tiếng Việt cho:\n"
+"\t<http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Thông báo lỗi %s cho : %s\n"
+msgstr "Thông báo lỗi %s cho: %s\n"
#: src/hello.c:192
#, c-format
#: src/hello.c:197
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
-"Nơi lưu trợ giúp chung cho các phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Nơi lưu trợ giúp chung cho các phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
-"Giấy phép GPLv3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn\n"
+"Bản quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn:\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
-"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn '%s' chưa rõ ràng; khả năng là:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '%c%s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '--%s' yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '-W %s' vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '-W %s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn '-W %s' yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr "'"
+msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "”"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "cạn bộ nhớ"
+msgstr "hết bộ nhớ"
#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!