Project Info Name.......: gnu-hello
Description: GNU Hello


gnu-hello       
Info
Commit...:9000bec336c90c9ae411b9fe5b016686e65b070d
Author...:karl <>
Committer:karl <>
Date.....:Wed Nov 11 18:41:07 2009 +0000
Parents..:2d0ecd2def0821a3a4a43441639395b9aa3f64ce

Message
[project @ 2009-11-11 18:41:07 by karl]
.

Changes
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
line changes: +30/-28
index a765d6c..9a4800b
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,31 +1,33 @@
 # German messages for GNU hello.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998, 2000, 2001, 2002, 2006.
 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996-97.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.93\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.3.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 17:05+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 02:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 21:18+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/hello.c:100
+#: src/hello.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zusätzlicher Operand: %s\n"
 
-#: src/hello.c:102
+#: src/hello.c:97
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: src/hello.c:109
+#: src/hello.c:104
 #, c-format
 msgid "hello, world\n"
 msgstr "hallo, Welt\n"
@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "hallo, Welt\n"
 #.
 #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 #.
-#: src/hello.c:118
+#: src/hello.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "+---------------+\n"
@@ -47,26 +49,26 @@ msgstr ""
 "║ Hallo, Welt! ║\n"
 "╚══════════════╝\n"
 
-#: src/hello.c:128
+#: src/hello.c:122
 msgid "Hello, world!"
 msgstr "Hallo, Welt!"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 #. no-wrap
-#: src/hello.c:150
+#: src/hello.c:140
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Syntax: %s [OPTION]...\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 #. no-wrap
-#: src/hello.c:155
+#: src/hello.c:145
 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt eine freundliche, einstellbare Begrüßung aus.\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 #. no-wrap
-#: src/hello.c:161
+#: src/hello.c:151
 msgid ""
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -v, --version       display version information and exit\n"
@@ -76,15 +78,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 #. no-wrap
-#: src/hello.c:168
+#: src/hello.c:158
 msgid ""
 "  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 "  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 msgstr ""
 "  -t, --traditional       Traditionelles Willkommensformat verwenden\n"
-"  -n, --next-generation   Willkommenformat der „Nächsten Generation“ "
-"verwenden\n"
+"  -n, --next-generation   Willkommenformat der „Nächsten Generation“ verwenden\n"
 "  -g, --greeting=TEXT     TEXT als Willkommensmeldung verwenden\n"
 
 # Add address for the german translation.
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
 #. for this application.  Please add _another line_ with the
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
-#: src/hello.c:179
+#: src/hello.c:169
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
@@ -102,15 +103,18 @@ msgstr ""
 "Für die Verbesserung der deutschen Programm-Meldungen ist die Mailingliste\n"
 "<de@li.org> zuständig.\n"
 
-#: src/hello.c:197
+#: src/hello.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lizenz: GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dies ist Freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiterverteilen.\n"
+"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit es das Gesetz zulässt.\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:125
 msgid "Unknown system error"
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #: gnulib/lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibfehler"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -198,17 +202,16 @@ msgstr ""
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: gnulib/lib/quotearg.c:266
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
 
 #: gnulib/lib/quotearg.c:267
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "«"
 
 # Oder einfach: "Speicher voll"?
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Arbeitsspeicher voll.\n"
+msgstr "Arbeitsspeicher voll."
 
 #~ msgid "Too many arguments\n"
 #~ msgstr "Zu viele Parameter\n"
@@ -219,8 +222,7 @@ msgstr "%s: Arbeitsspeicher voll.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 #~ "of the GNU General Public License.\n"
 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 #~ msgstr ""

This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!