-# Brazilian portuguese messages for hello.
-# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
-# based on the previous translation to pt_BR (v1.3.24) by
+# Brazilian Portuguese messages for hello.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:10-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 09:57-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/hello.c:50
msgid "Hello, world!"
-msgstr "Bom dia, mundo!"
+msgstr "Olá, mundo!"
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "bom dia, mundo\n"
+msgstr "olá, mundo"
#: src/hello.c:103
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: operando extra: %s\n"
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: conversão para uma string multibyte falhou\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OP��O]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra um cumprimento amistoso e personalizável.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
-" -v, --version mostra informa��es sobre a vers�o e sai\n"
+" -v, --version mostra informações sobre a versão e sai\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional usa formato de sauda��o tradicional\n"
-" -n, --next-generation use formato de sauda��o de pr�xima gera��o\n"
-" -m, --mail mostra o seu correio eletr�nico\n"
+" -t, --traditional usa formato de saudação tradicional\n"
+" -n, --next-generation use formato de saudação de próxima geração\n"
+" -g, --greeting=TEXTO usa TEXTO como a mensagem de cumprimento\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-"Reporte erros para <%s>.\n"
-"Reporte erros da tradu��o para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+msgstr "Relate erros para: %s\n"
#: src/hello.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-"Reporte erros para <%s>.\n"
-"Reporte erros da tradu��o para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+msgstr "Relate erros do %s para: %s.\n"
#: src/hello.c:192
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Página do %s: <%s>\n"
#: src/hello.c:194
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:197
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda geral sobre o uso de softwares do GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:215
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo.\n"
+"Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: op��o `--%s' n�o reconhecida\n"
+msgstr "%s: opção \"--%s\" não reconhecida\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o reconhecida\n"
+msgstr "%s: opção \"%c%s\" não reconhecida\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de gravação"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "\""
#: lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Mem�ria virtual esgotada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| Hello, world! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "+-----------------+\n"
-#~ "| Bom dia, mundo! |\n"
-#~ "+-----------------+\n"
+msgstr "memória esgotada"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Argumentos demais\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, `O' programa de impress�o de sauda��o.\n"
+#~ msgstr "GNU hello, `O' programa de impressão de saudação.\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "N�O existe qualquer garantia; nem mesmo a garantia de COMERCIABILIDADE "
-#~ "ou\n"
-#~ "ADEQUA��O � QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. O GNU %s pode ser "
-#~ "redistribu�do\n"
-#~ "nos termos da Licensa Geral P�blica GNU.\n"
-#~ "Para mais informa��o sobre esse assunto, veja o arquivo com nome "
-#~ "COPYING.\n"
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem mesmo a garantia de COMERCIABILIDADE ou\n"
+#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. O GNU %s pode ser redistribuído\n"
+#~ "nos termos da Licensa Geral Pública GNU.\n"
+#~ "Para mais informação sobre esse assunto, veja o arquivo com nome COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: op��es incompat�veis: -m e -t\n"
+#~ msgstr "%s: opções incompatíveis: -m e -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Quem � voc�?\n"
+#~ msgstr "%s: Quem é você?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: n�o foi poss�vel encontrar o seu arquivo de spool de correio "
-#~ "eletr�nico.\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar o seu arquivo de spool de correio eletrônico.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "Nada acontece aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+---------------+\n"
+#~ "| Hello, world! |\n"
+#~ "+---------------+\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "+-----------------+\n"
+#~ "| Bom dia, mundo! |\n"
+#~ "+-----------------+\n"