Project Info Name.......: gnu-hello
Description: GNU Hello


gnu-hello       
Info
Commit...:a270874d9fe3aec5fa94cf71bc66574f83bca061
Author...:Reuben Thomas
Committer:Reuben Thomas
Date.....:Thu Oct 10 14:05:03 2013 +0100
Parents..:5a910ae800b798a15807fbad6fe3f4c8a9fbe2be

Message
Update Brazilian strings.

Changes
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
line changes: +84/-91
index 0900e36..3c82527
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,58 +1,60 @@
-# Brazilian portuguese messages for hello.
-# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
-# based on the previous translation to pt_BR (v1.3.24) by
+# Brazilian Portuguese messages for hello.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:10-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 09:57-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: src/hello.c:50
 msgid "Hello, world!"
-msgstr "Bom dia, mundo!"
+msgstr "Olá, mundo!"
 
 #: src/hello.c:92
-#, fuzzy
 msgid "hello, world"
-msgstr "bom dia, mundo\n"
+msgstr "olá, mundo"
 
 #: src/hello.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: operando extra: %s\n"
 
 #: src/hello.c:105
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
 
 #: src/hello.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: conversão para uma string multibyte falhou\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OP��O]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:161
 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra um cumprimento amistoso e personalizável.\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 #. no-wrap
@@ -62,20 +64,19 @@ msgid ""
 "  -v, --version       display version information and exit\n"
 msgstr ""
 "  -h, --help          mostra esta ajuda e sai\n"
-"  -v, --version       mostra informa��es sobre a vers�o e sai\n"
+"  -v, --version       mostra informações sobre a versão e sai\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 "  -n, --next-generation   use next-generation greeting\n"
 "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 msgstr ""
-"  -t, --traditional       usa formato de sauda��o tradicional\n"
-"  -n, --next-generation   use formato de sauda��o de pr�xima gera��o\n"
-"  -m, --mail              mostra o seu correio eletr�nico\n"
+"  -t, --traditional       usa formato de saudação tradicional\n"
+"  -n, --next-generation   use formato de saudação de próxima geração\n"
+"  -g, --greeting=TEXTO    usa TEXTO como a mensagem de cumprimento\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -83,105 +84,104 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-"Reporte erros para <%s>.\n"
-"Reporte erros da tradu��o para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+msgstr "Relate erros para: %s\n"
 
 #: src/hello.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-"Reporte erros para <%s>.\n"
-"Reporte erros da tradu��o para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+msgstr "Relate erros do %s para: %s.\n"
 
 #: src/hello.c:192
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Página do %s: <%s>\n"
 
 #: src/hello.c:194
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Página do %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: src/hello.c:197
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda geral sobre o uso de softwares do GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #: src/hello.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo.\n"
+"Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
 
 #: lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
 
 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
 
 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
 
 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
 
 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: op��o `--%s' n�o reconhecida\n"
+msgstr "%s: opção \"--%s\" não reconhecida\n"
 
 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o reconhecida\n"
+msgstr "%s: opção \"%c%s\" não reconhecida\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
 
 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
 
 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
 
 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
 
 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
 
 #: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de gravação"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -206,62 +206,55 @@ msgstr ""
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: lib/quotearg.c:312
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "\""
 
 #: lib/quotearg.c:313
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "\""
 
 #: lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Mem�ria virtual esgotada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| Hello, world! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "+-----------------+\n"
-#~ "| Bom dia, mundo! |\n"
-#~ "+-----------------+\n"
+msgstr "memória esgotada"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
 #~ msgid "Too many arguments\n"
 #~ msgstr "Argumentos demais\n"
 
 #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, `O' programa de impress�o de sauda��o.\n"
+#~ msgstr "GNU hello, `O' programa de impressão de saudação.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 #~ "of the GNU General Public License.\n"
 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "N�O existe qualquer garantia; nem mesmo a garantia de COMERCIABILIDADE "
-#~ "ou\n"
-#~ "ADEQUA��O � QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  O GNU %s pode ser "
-#~ "redistribu�do\n"
-#~ "nos termos da Licensa Geral P�blica GNU.\n"
-#~ "Para mais informa��o sobre esse assunto, veja o arquivo com nome "
-#~ "COPYING.\n"
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem mesmo a garantia de COMERCIABILIDADE ou\n"
+#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  O GNU %s pode ser redistribuído\n"
+#~ "nos termos da Licensa Geral Pública GNU.\n"
+#~ "Para mais informação sobre esse assunto, veja o arquivo com nome COPYING.\n"
 
 #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: op��es incompat�veis: -m e -t\n"
+#~ msgstr "%s: opções incompatíveis: -m e -t\n"
 
 #~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Quem � voc�?\n"
+#~ msgstr "%s: Quem é você?\n"
 
 #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: n�o foi poss�vel encontrar o seu arquivo de spool de correio "
-#~ "eletr�nico.\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar o seu arquivo de spool de correio eletrônico.\n"
 
 #~ msgid "Nothing happens here."
 #~ msgstr "Nada acontece aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+---------------+\n"
+#~ "| Hello, world! |\n"
+#~ "+---------------+\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "+-----------------+\n"
+#~ "| Bom dia, mundo! |\n"
+#~ "+-----------------+\n"

This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!