+# Bulgarian translation of GNU Hello
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GNU Hello package.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot hello-VERSION.bg.po
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hello 2.1.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/hello.c:85
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Твърде много аргументи\n"
+
+#: src/hello.c:86
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 1
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:100
+msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
+msgstr "GNU hello - истинската програма за поздравяване\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 2
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:111
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -h, --help извежда тази справка и завършва\n"
+" -v, --version извежда информация за версията и завършва\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:118
+msgid ""
+" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
+" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
+" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
+msgstr ""
+" -t, --traditional използва традиционния формат за поздрав\n"
+" -n, --next-generation използва формат за поздрав от ново поколение\n"
+" -g, --greeting=ТЕКСТ използва ТЕКСТ като поздравително съобщение\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
+#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
+#. your translation!
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:128
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>\n"
+
+#: src/hello.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Авторски права: © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Лицензия: GNU GPL версия 2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Това е свободен софтуер. БЕЗ ГАРАНЦИЯ, до степента позволявана от закона.\n"
+
+#: src/hello.c:149
+#, c-format
+msgid "hello, world\n"
+msgstr "здравей, свят\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
+#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
+#. following note, please:
+#.
+#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
+#.
+#: src/hello.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"+---------------+\n"
+"| Hello, world! |\n"
+"+---------------+\n"
+msgstr ""
+"┌────────────────┐\n"
+"│ Здравей, свят! │\n"
+"└────────────────┘\n"
+"\n"
+"[Забележка: За най-добре изглеждащ изход, моля използвайте кодиране UTF-8.]\n"
+
+#: src/hello.c:165
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Здравей, свят!"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системна грешка"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
+#: gnulib/lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
+#: gnulib/lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/closeout.c:74
+msgid "write error"
+msgstr "грешка при запис"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib/lib/quotearg.c:245
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnulib/lib/quotearg.c:246
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "паметта е изчерпана"