# Irish translations for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.96\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 15:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-15 15:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:48-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:95
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/hello.c:104
#, c-format
#: src/hello.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "�s�id: %s [ROGHA]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr "Priont�il beannacht chairdi�il in-saincheaptha.\n"
+msgstr "Priontáil beannacht chairdiúil in-saincheaptha.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help taispe�in an chabhair seo agus scoir\n"
-" -v, --version taispe�in eolas faoin leagan agus scoir\n"
+" -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+" -v, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional bain �s�id as beannacht ar an sean-n�s\n"
-" -n, --next-generation bain �s�id as beannacht nua-aoiseach\n"
-" -g, --greeting=TCHT �s�id TCHT mar an bheannacht\n"
+" -t, --traditional bain úsáid as beannacht ar an sean-nós\n"
+" -n, --next-generation bain úsáid as beannacht nua-aoiseach\n"
+" -g, --greeting=TCHT úsáid TCHT mar an bheannacht\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna chuig <%s>.\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
#: src/hello.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Cead�nas: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Is saorbhogearra � seo. N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de "
-"r�ir dl�.\n"
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ceadúnas: GNU GPLv3+ GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Earr�id anaithnid ch�rais"
+msgstr "Earráid anaithnid chórais"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr "earr�id sa scr�obh"
+msgstr "earráid sa scríobh"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
msgid "memory exhausted"
-msgstr "cuimhne �dithe"
+msgstr "cuimhne ídithe"
#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "An iomarca arg�int�\n"
+#~ msgstr "An iomarca argóintí\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, n�l r�omhchl�r eile chun priont�il beannachta�!\n"
+#~ msgstr "GNU hello, níl ríomhchlár eile chun priontáil beannachtaí!\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Bratacha �aguibhreannacha: -m agus -t\n"
+#~ msgstr "%s: Bratacha éaguibhreannacha: -m agus -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: C� th� f�in?\n"
+#~ msgstr "%s: Cé thú féin?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: N� f�idir an comhad a fh�il a bhfuil do sp�l poist ann.\n"
+#~ msgstr "%s: Ní féidir an comhad a fháil a bhfuil do spól poist ann.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "N� tharla�onn dada anseo."
+#~ msgstr "Ní tharlaíonn dada anseo."
+# Translation of hello-2.3 to Dutch.
# Dutch translation of GNU hello messages.
-# Copyright (C) 1996, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivo Timmermans <ivo@debian.org>, 2000, 2002.
+# Copyright (C) 1996, 2000, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+# Ivo Timmermans <ivo@debian.org>, 2000, 2002.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 15:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:28+0100\n"
-"Last-Translator: Ivo Timmermans <ivo@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:27+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: overtollig argument: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
# Ima to smisel prevajati? :-)
#: src/hello.c:104
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Een vriendelijke, aanpasbare groet weergeven.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help geef deze hulp en be�indig\n"
-" -v, --version geef versie-informatie en be�indig\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -v, --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional gebruik het oorspronkelijke formaat\n"
-" -n, --next-generation gebruik het formaat uit de nieuwe generatie\n"
-" -m, --mail geef uw mail weer\n"
+" -g, --greeting=TEKST deze tekst tonen in plaats van standaardgroet\n"
+" -n, --next-generation de moderne opmaak gebruiken\n"
+" -t, --traditional de oorspronkelijke opmaak gebruiken\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
-"Meld fouten in het programma aan <%s>;\n"
-"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
+"Zie: http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+# Als voorgaande groep maar dan met LF:
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "schrijffout"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Geen geheugen meer beschikbaar\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Te veel argumenten\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, HET groet programma.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
-#~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL. U kunt kopien van GNU %s verspreiden onder de\n"
-#~ "voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
-#~ "Voor meer informatie hierover, zie het bestand met de naam COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: de vlaggen -m en -t kunnen niet samen gebruikt worden\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Wie bent u?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: Kan uw mail spool bestand niet vinden.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Hier gebeurt niets."
+msgstr "onvoldoende geheugen"