# Swedish messages for hello.
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se>, 1997.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 1.3.37\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-01 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: extra operand: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "F�rs�k med \"%s --help\" f�r mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid "hello, world\n"
-msgstr "hej, v�rlden\n"
+msgstr "hej, världen\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
-"+---------------+\n"
-"| Hej, v�rlden! |\n"
-"+---------------+\n"
+"┌───────────────┐\n"
+"│ Hej, världen! │\n"
+"└───────────────┘\n"
+"\n"
+"[Obs: Använd en lokal med UTF-8 för bästa visningsresultat.]\n"
#: src/hello.c:122
msgid "Hello, world!"
-msgstr "Hej, v�rlden!"
+msgstr "Hej, världen!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Anv�ndning: %s [FLAGGA]\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv en vänlig, anpassningsbar hälsning.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help visa denna hj�lptext och avsluta\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional anv�nd traditionellt h�lsningsformat\n"
-" -n, --next-generation anv�nd n�sta generations h�lsningsformat\n"
-" -m, --mail skriv ut din e-post\n"
+" -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n"
+" -n, --next-generation använd nästa generations hälsningsformat\n"
+" -g, --greeting=TEXT använd TEXT som hälsningsmeddelande\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <%s>.\n"
-"Skicka anm�rkningar p� �vers�ttningen till <sv@li.org>.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"\n"
+"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
+"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
+"originaltexten.)\n"
+"\n"
+"Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n"
+"vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n"
+"medges av gällande lag.\n"
#: gnulib/lib/error.c:126
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt systemfel"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" �r tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh�ver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" �r ok�nd\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" är okänd\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" �r ok�nd\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" är okänd\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otill�ten flagga -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan beh�ver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" �r tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skrivfel"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "”"
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Virtuellt minne slut\n"
+msgstr "minne slut"
#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "F�r m�nga argument\n"
+#~ msgstr "För många argument\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, PROGRAMMET f�r h�lsningsutskrifter.\n"
+#~ msgstr "GNU hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright � %s Free Software Fondation, Inc.\n"
-#~ "Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens f�r S�LJBARHET eller "
-#~ "L�MPLIGHET\n"
-#~ "F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Du f�r lov att distribuera kopior av GNU %s\n"
+#~ "Copyright © %s Free Software Fondation, Inc.\n"
+#~ "Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET\n"
+#~ "FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Du får lov att distribuera kopior av GNU %s\n"
#~ "enligt villkoren i GNU General Public License.\n"
-#~ "F�r mer information om g�llande regler, se filen COPYING.\n"
+#~ "För mer information om gällande regler, se filen COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Inkompatibla flaggor: -m och -t\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Vem �r du?\n"
+#~ msgstr "%s: Vem är du?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: Kan inte hitta din brevl�defil.\n"
+#~ msgstr "%s: Kan inte hitta din brevlådefil.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "H�r h�nder inget."
+#~ msgstr "Här händer inget."