# Korean messages for GNU hello.
+#
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
+#
# Copyright (C) 1996-1997, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1996-1997
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 1999-2002, 2007
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 1999-2002, 2007, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-05 21:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 02:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:45+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/hello.c:100
+#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr "%s: �߰� ���۷���: %s\n"
+msgstr "%s: 추가 오퍼렌드: %s\n"
-#: src/hello.c:102
+#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "�� ���� ������ ������ `%s --help' �Ͻʽÿ�.\n"
+msgstr "더 많이 알아 보려면 `%s --help' 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/hello.c:109
+#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid "hello, world\n"
-msgstr "�ȳ�, ������\n"
+msgstr "안녕, 여러분\n"
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
-#: src/hello.c:118
+#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
-"+---------------+\n"
-"| �ȳ�, ������! |\n"
-"+---------------+\n"
+"┌───────────────┐\n"
+"│ 안녕, 여러분! │\n"
+"└───────────────┘\n"
-#: src/hello.c:128
+#: src/hello.c:122
msgid "Hello, world!"
-msgstr "�ȳ��ϼ���, ������!"
+msgstr "안녕하세요, 여러분!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
-#: src/hello.c:150
+#: src/hello.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "����: %s [�ɼ�]...\n"
+msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
-#: src/hello.c:155
+#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr "�ݰ��� ������ �� �ִ� �λ縻�� ����մϴ�.\n"
+msgstr "반가운 인사말을 (인사말은 설정할 수 있음) 출력합니다.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
-#: src/hello.c:161
+#: src/hello.c:151
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help �� ������ ����ϰ� ��Ĩ�ϴ�\n"
-" -v, --version ���� ������ ǥ���ϰ� ��Ĩ�ϴ�\n"
+" -h, --help 이 도움말을 표시하고 마칩니다\n"
+" -v, --version 버전 정보를 표시하고 마칩니다\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
-#: src/hello.c:168
+#: src/hello.c:158
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional �������� �λ縻 ������ ����մϴ�\n"
-" -n, --next-generation �ż��� �λ縻 ������ ����մϴ�\n"
-" -g, --greeting=TEXT TEXT�� �λ縻�� ����մϴ�\n"
+" -t, --traditional 전통적인 인사말 형식을 사용합니다\n"
+" -n, --next-generation 신세대 인사말 형식을 사용합니다\n"
+" -g, --greeting=<텍스트> <텍스트>를 인사말로 사용합니다\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: src/hello.c:179
+#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "���� %s��(����) �˷� �ּ���.\n"
+msgstr "버그는 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
-#: src/hello.c:197
+#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr "�� �� ���� �ý��� ����"
+msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `%s'��(��) ��ȣ�� �ɼ��Դϴ�\n"
+msgstr "%s: `%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `--%s' �ɼ��� �μ��� �ʿ����� �ʽ��ϴ�\n"
+msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수가 필요 없습니다\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `%c%s' �ɼ��� �μ��� �ʿ����� �ʽ��ϴ�\n"
+msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수가 필요 없습니다\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
#: gnulib/lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' �ɼ��� �μ��� �ʿ��մϴ�\n"
+msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: �ν��� �� ���� �ɼ� `--%s'\n"
+msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: �ν��� �� ���� �ɼ� `%c%s'\n"
+msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: �߸��� �ɼ� -- %c\n"
+msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: �������� �ɼ� -- %c\n"
+msgstr "%s: 틀린 옵션 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: �μ��� �ʿ��� �ɼ��Դϴ� -- %c\n"
+msgstr "%s: 인수가 필요한 옵션입니다 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `-W %s'��(��) ��ȣ�� �ɼ��Դϴ�\n"
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `-W %s' �ɼ��� �μ��� ������� �ʽ��ϴ�\n"
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid "write error"
-msgstr "���� ����"
+msgstr "쓰기 오류"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "“"
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "�� �ٴڳ�"
+msgstr "메모리가 바닥남"