-# Esperantaj mesa�oj por GNU hello.
+# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-03 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/hello.c:85
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uzado: %s [OPCIO]\n"
+msgstr "Uzado: %s [OPCIO]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help montri �i tiun helpon kaj eliri\n"
+" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" -v, --version montri version kaj eliri\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
msgstr ""
" -t, --traditional uzi tradician salut-formon\n"
" -n, --next-generation uzi novgeneracian salut-formon\n"
-" -m, --mail eltajpi vian po�ton\n"
+" -g, --greeting=TEKSTO uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Rajtigilo: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ĉi tio estas libera programo. Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
#: src/hello.c:149
#, c-format
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skriberaro"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "“"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "”"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Virtuala memoro el�erpi�is\n"
+msgstr "memoro elĉerpiĝis"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Estas NENIA garantio; e� ne por KOMERCA KVALITO a� ADEKVATECO POR\n"
-#~ "DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondi�oj\n"
-#~ "de la �enerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
-#~ "Por pli da informoj pri �i tio, vidu la dosieron COPYING.\n"
+#~ "Estas NENIA garantio; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR\n"
+#~ "DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondiĉoj\n"
+#~ "de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
+#~ "Por pli da informoj pri ĉi tio, vidu la dosieron COPYING.\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: Malkongruaj flagoj: -m kaj -t\n"
#~ msgstr "%s: Ne povas trovi vian leterkestodosieron.\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Nenio okazas �i tie."
+#~ msgstr "Nenio okazas ĉi tie."
-# Vietnamese Translation for hello-2.1.1.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Vietnamese Translation for Hello.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-18 20:36+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 18:40+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: src/hello.c:85
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Quá nhiều đối\n"
+msgstr "Quá nhiều đối số\n"
#: src/hello.c:86
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Thử lệnh `%s --help' để gọi thông tin thêm.\n"
+msgstr "Thử lệnh « %s --help » để gọi thông tin thêm.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -v --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
+" -v --version hiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t --traditional sử dụng kiểu dạng chào mừng truyền thống\n"
-" -n --next-generation sử dụng kiểu dạng chào mừng thế hộ tới\n"
-"-m --mail in những thư của bạn\n"
+" -t --traditional dùng dạng thức chào mừng _truyền thống_\n"
+" -n --next-generation dùng dạng thức chào mừng _thế hệ tới_\n"
+" -g, --greeting=ĐOẠN dùng đoạn này là _lời chào mừng_\n"
-# Địa chỉ người dịch được ghi vào đầu tập tin này: có đủ chưa?
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#: src/hello.c:128
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Trình báo lỗi cho <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Thông báo lỗi cho <%s>.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho <vi-VN@googlegroups.com> nhé.\n"
#: src/hello.c:138
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\n"
+"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Tác quyền © năm %s Tổ Chực Phần Mềm Tự Do.\n"
+"Giấy Phép: Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) phiên bản 2+\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do. KHÔNG CÓ BẢO HÀNH NÀO CẢ,\n"
+"với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: src/hello.c:149
#, c-format
"+---------------+\n"
msgstr ""
"┏━━━━━━━━━┓\n"
-"┃ Chào thế giới! ┃\n"
+"┃ Chào thế giới ! ┃\n"
"┗━━━━━━━━━┛\n"
#: src/hello.c:165
msgid "Hello, world!"
-msgstr "Chào thế giới!"
+msgstr "Chào thế giới !"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối nào\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối nào\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần thiết đối\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn chưa được công nhận `--%s'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn chưa được nhận diện « --%s »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn chưa được công nhận `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn chưa được nhận diện « %c%s »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cấm --%c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cấm « --%c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số « -- %c »\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối nào\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi ghi"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "« "
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr " »"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:37
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Hết bộ nhớ ảo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bản quyền (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
-#~ "Cho phép bạn phân phối lại bản trình GNU %s với điều kiện của\n"
-#~ "Quyền công chung Gnu (GPL).\n"
-#~ "Để gọi thông tin thêm về chủ đề này thì hãy xem tập tin có tên COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: hai đối không tương thích: -m và -t\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Bạn là ai?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: không tìm được tập tin ống chỉ thư của bạn.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Ở đây không có gì cả, không làm gì vậy."
+msgstr "hết bộ nhớ rồi"