# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GNU Hello
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GNU Hello package.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
-#
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-04 19:15+0800\n"
-"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-04 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 参数太多: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "���ԡ�%s --help���Ի�ø�����Ϣ��\n"
+msgstr "尝试‘%s --help’以获得更多信息。\n"
#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid "hello, world\n"
-msgstr "�������\n"
+msgstr "世界你好\n"
# TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
# if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
-"��������������\n"
-"����������\n"
-"��������������\n"
+"┌─────┐\n"
+"│世界你好!│\n"
+"└─────┘\n"
#: src/hello.c:122
msgid "Hello, world!"
-msgstr "������ã�"
+msgstr "世界你好!"
# TRANSLATORS: --help output 2
# no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "�÷���%s [ѡ��]\n"
+msgstr "用法:%s [选项]\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "输出一个友好且自定义的问候词。\n"
# TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
# no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h��--help ��ʾ�˰������˳�\n"
-" -v��--version ��ʾ�汾��Ϣ���˳�\n"
+" -h,--help 显示此帮助并退出\n"
+" -v,--version 显示版本信息并退出\n"
# TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
# no-wrap
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t��--traditional ʹ�ô�ͳ���ʺ��ʽ\n"
-" -n��--next-generation ʹ����һ���ʺ��ʽ\n"
-" -m��--mail ��ӡ����ż�\n"
+" -t,--traditional 使用传统的问候格式\n"
+" -n,--next-generation 使用下一代问候格式\n"
+" -g, --greeting=TEXT 使用 TEXT 作为问候语\n"
# TRANSLATORS: --help output 5 (end)
# TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "��<%s>�������ȱ�ݡ�\n"
+msgstr "向<%s>报告程序缺陷。\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib/lib/error.c:126
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "未知的系统错误"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s����%s��ѡ��������\n"
+msgstr "%s:‘%s’选项有歧义\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s��ѡ�--%s��������������\n"
+msgstr "%s:选项‘--%s’不允许带参数\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s��ѡ�%c%s��������������\n"
+msgstr "%s:选项‘%c%s’不允许带参数\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s��ѡ�� '%s' �����������\n"
+msgstr "%s:选项 '%s' 必须带参数。\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s����ʶ���ѡ�� '--%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项 ‘--%s’\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s����ʶ���ѡ�� '%c%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项 ‘%c%s’\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s��ѡ��Ƿ�����%c\n"
+msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s��ѡ����Ч����%c\n"
+msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s��ѡ��������������%c\n"
+msgstr "%s:选项必须带参数 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s��ѡ�-W %s��������\n"
+msgstr "%s:选项‘-W %s’有歧义\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s��ѡ�-W %s��������������\n"
+msgstr "%s:选项‘-W %s’不允许带参数\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "写错误"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "‘"
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "’"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s�������ڴ��Ѻľ�\n"
+msgstr "虚拟内存已耗尽"
#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "����̫��\n"
+#~ msgstr "参数太多\n"
# TRANSLATORS: --help output 1
# no-wrap
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello����ӡ�ʺ���ij���\n"
+#~ msgstr "GNU hello,打印问候语的程序。\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "��Ȩ���� (C) %s �������������\n"
-#~ "���κε������ر��Dz�������·��������Ҳ���������ض�Ŀ����\n"
-#~ "����������������\n"
-#~ "�������� GNU ͨ�ù������ɵ��������·ַ� GNU %s �ĸ�����\n"
-#~ "�й���Щ���˵ĸ������Ϣ���������Ϊ COPYING ���ļ���\n"
+#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会\n"
+#~ "无任何担保,特别是不对其销路作担保,也不对其在特定目的下\n"
+#~ "的适用性作担保。\n"
+#~ "您可以按照 GNU 通用公共许可的条款重新分发 GNU %s 的副本。\n"
+#~ "有关这些事宜的更多的信息,请参阅名为 COPYING 的文件。\n"
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s����� -m �� -t �\n"
+#~ msgstr "%s:标记 -m 和 -t 矛盾\n"
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s������˭��\n"
+#~ msgstr "%s:你是谁?\n"
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s���Ҳ��������ʼ������ļ���\n"
+#~ msgstr "%s:找不到您的邮件卷轴文件。\n"
#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "���ʲôҲû������"
+#~ msgstr "这儿什么也没发生。"