# Ukrainian translation of hello.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
-# Igor Sachko <kick@tcs.com.ua>, 2004.
#
#
+# Igor Sachko <kick@tcs.com.ua>, 2004.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-17 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Igor Sachko <kick@tcs.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/hello.c:50
msgid "Hello, world!"
-msgstr "���צ� �צ�!"
+msgstr "Привіт, світе!"
#: src/hello.c:92
-#, fuzzy
msgid "hello, world"
-msgstr "���צ�, �צ�\n"
+msgstr "привіт, світе"
#: src/hello.c:103
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зайвий операнд: %s\n"
#: src/hello.c:105
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "��������� `%s --help' ��� ������Φ�ϧ �������æ�.\n"
+msgstr "Щоб дізнатися більше, скористайтеся командою «%s --help».\n"
#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid "%s: conversion to a multibyte string failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: спроба перетворення у мультибайтовий рядок зазнала невдачі\n"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "������������: %s [��������]\n"
+msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:161
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить дружнє, придатне до налаштовування вітання.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -h, --help �������� ������ �� �����\n"
-" -v, --version �������� ���Ӧ� �� �����\n"
+" -h, --help показати підказку та вийти\n"
+" -v, --version показати версію та вийти\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional ��������������� �����æ���� ������ צ�����\n"
-" -n, --next-generation ��������������� ����� ������ צ�����\n"
-" -m, --mail �������� ���� �����\n"
+" -t, --traditional використовувати традиційне вітання\n"
+" -n, --next-generation використовувати новий формат вітання\n"
+" -g, --greeting=РЯДОК використати вказаний РЯДОК вітання\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "��� ������� �צ����� �� <%s>.\n"
+msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s\n"
#: src/hello.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "��� ������� �צ����� �� <%s>.\n"
+msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"
#: src/hello.c:192
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: src/hello.c:194
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:197
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:215
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Авторські права належать Free Software Foundation, Inc., %d\n"
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома системна помилка"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: �������� `%s' �������ͦ���\n"
+msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: �������� `--%s' �� ������Ѥ �������Ԧ�\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: �������� `%c%s' �� ������Ѥ �������Ԧ�\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: �������� `%s' ������� �������Ԧ�\n"
+msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: ��צ����� �������� `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: ��צ����� �������� `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ��צ���� �������� -- %c\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: �������� ������� �������� -- %c\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: �������� `-W %s' �������ͦ���\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: �������� `-W %s' �� ������Ѥ �������Ԧ�\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: �������� `%s' ������� �������Ԧ�\n"
+msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "помилка запису"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: ���������� ���'��� ���������\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| Hello, world! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "+---------------+\n"
-#~ "| ���צ�, �צ�! |\n"
-#~ "+---------------+\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ��צ���� �������� -- %c\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "�������� �������Ԧ�\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, �������� ��� ����� צ�����.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: ����ͦ�Φ ���������: -m �� -t\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: ��� ��?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: ��������� ������ ���� � ����� ������.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "��� Φ���� �� צ����������."
+msgstr "недостатньо пам’яті"