Project Info Name.......: gnu-hello
Description: GNU Hello


gnu-hello       
Info
Commit...:2c2799be29696209b8f6e48197c89f3dd511b0aa
Author...:karl <>
Committer:karl <>
Date.....:Wed Apr 20 00:51:53 2011 +0000
Parents..:c9e51d750361599db0365cbfbdaf85b780d38b23

Message
[project @ 2011-04-20 00:51:53 by karl]
.

Changes
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
line changes: +49/-57
index c2f9e80..636a287
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Mensajes en espa�ol para GNU hello.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para GNU hello.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the hello package.
-# Javier Roma�ach <jromanac@dial.eunet.es>, 1996.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2010.
+# Javier Romañach <jromanac@dial.eunet.es>, 1996.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.4.90\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 13:19+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: src/hello.c:100
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "%s: operando extra: %s\n"
 #: src/hello.c:102
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 #: src/hello.c:109
 #, c-format
@@ -46,19 +46,19 @@ msgid ""
 "+---------------+\n"
 msgstr ""
 "+---------------+\n"
-"| �Hola, mundo! |\n"
+"| ¡Hola, mundo! |\n"
 "+---------------+\n"
 
 #: src/hello.c:128
 msgid "Hello, world!"
-msgstr "�Hola mundo!"
+msgstr "¡Hola mundo!"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 #. no-wrap
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
 "  -v, --version       display version information and exit\n"
 msgstr ""
 "  -h, --help          muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"  -v, --version       muestra informaci�n sobre la versi�n y termina\n"
+"  -v, --version       muestra información sobre la versión y termina\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 #. no-wrap
@@ -85,13 +85,13 @@ msgid ""
 "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 msgstr ""
 "  -t, --traditional       utiliza el formato de saludo tradicional\n"
-"  -n, --next-generation   utiliza el formato de saludo m�s novedoso\n"
+"  -n, --next-generation   utiliza el formato de saludo más novedoso\n"
 "  -g, --greeting=TEXTO    utiliza TEXTO como mensaje de saludo\n"
 
-# Nota: Edsger W. Dijkstra tiene un art�culo muy interesante en el que explica, entre otras cosas,
-# por qu� no debe llamarse "bugs" (en ingl�s) a los errores de los programas.
+# Nota: Edsger W. Dijkstra tiene un artículo muy interesante en el que explica, entre otras cosas,
+# por qué no debe llamarse "bugs" (en inglés) a los errores de los programas.
 #
-# V�ase "On the cruelty of really teaching computing science" en esta direcci�n:
+# Véase "On the cruelty of really teaching computing science" en esta dirección:
 #
 # http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 msgid "Report bugs to: %s\n"
 msgstr ""
 "Comunicar errores en el programa a: %s\n"
-"Comunicar errores de traducci�n a es@li.org y al �ltimo traductor.\n"
+"Comunicar errores de traducción a es@li.org y al último traductor.\n"
 
 #: src/hello.c:182
 #, c-format
@@ -114,33 +114,29 @@ msgstr "Comunicar errores de %s a: %s\n"
 #: src/hello.c:186
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr "%s p�gina inicial: <%s>\n"
+msgstr "%s página inicial: <%s>\n"
 
 #: src/hello.c:188
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr "%s p�gina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s página inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: src/hello.c:191
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
-"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
-">\n"
+msgstr "Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #: src/hello.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versi�n 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
-"gpl.html>\n"
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "Esto es software libre, usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
-"No hay NINGUNA GARANT�A, hasta donde permite la ley.\n"
+"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:181
 msgid "Unknown system error"
@@ -149,58 +145,58 @@ msgstr "Error del sistema desconocido"
 #: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opci�n '%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opci�n '--%s' no admite ning�n argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opci�n '%c%s' no admite ning�n argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opci�n '%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opci�n no reconocida '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opci�n no reconocida '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opci�n inv�lida -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
 #: gnulib/lib/getopt.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opci�n '-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opci�n '-W %s' no admite ning�n argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opci�n '%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
 
 #: gnulib/lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
@@ -227,18 +223,18 @@ msgstr "error de escritura"
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: gnulib/lib/quotearg.c:271
 msgid "`"
-msgstr "�"
+msgstr "«"
 
 #: gnulib/lib/quotearg.c:272
 msgid "'"
-msgstr "�"
+msgstr "»"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 #~ msgid "Too many arguments\n"
 #~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
@@ -249,32 +245,28 @@ msgstr "memoria agotada"
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 #~ "of the GNU General Public License.\n"
 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
-#~ "UN\n"
-#~ "FIN DETERMINADO. Se pueden redistribuir copias de GNU %s bajo los "
-#~ "t�rminos\n"
-#~ "de la Licencia P�blica General de GNU.\n"
-#~ "Para m�s informaci�n sobre estas cuestiones, vea el fichero llamado "
-#~ "COPYING.\n"
+#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+#~ "FIN DETERMINADO. Se pueden redistribuir copias de GNU %s bajo los términos\n"
+#~ "de la Licencia Pública General de GNU.\n"
+#~ "Para más información sobre estas cuestiones, vea el fichero llamado COPYING.\n"
 
 #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 #~ msgstr "%s: Opciones incompatibles: -m y -t\n"
 
 #~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: �Qui�n es usted?\n"
+#~ msgstr "%s: ¿Quién es usted?\n"
 
-# S� que habr�a que buscar alguna otra palabra para `spool', pero ahora
-# mismo no se me ocurre ninguna apropiada, *y que adem�s se entienda*.
+# Sé que habría que buscar alguna otra palabra para `spool', pero ahora
+# mismo no se me ocurre ninguna apropiada, *y que además se entienda*.
 #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 #~ msgstr "%s: No se puede encontrar el fichero de `spool' de su correo.\n"
 
 # Sugerencia: No sucede, no ocurre. sv
-# preferir�a mantener la informalidad. jr
+# preferiría mantener la informalidad. jr
 #~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Aqu� no pasa nada."
+#~ msgstr "Aquí no pasa nada."

This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!