+# translation of hello-2.3.90.po to Danish
# Danish messages for GNU hello.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002
-# Bo Vagner Hoejer <bo@petshop.ping.dk>, 1998.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
+# Copyright (C) 1996, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002, 2008.
+# Bo Vagner Hoejer <bo@petshop.ping.dk>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
+"Project-Id-Version: hello-2.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-15 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ekstra operand: %s\n"
#: src/hello.c:97
#, c-format
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
+msgstr "Brug: %s [TILVALG]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv en venlig, tilpasselig hilsen.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional brug traditionel hilsen\n"
+" -t, --traditional brug traditionel format for hilsen\n"
" -n, --next-generation brug n�ste-generations hilsnings-format\n"
-" -m, --mail udskriv din post\n"
+" -g, --greeting=TEKST brug TEKST som hilsenen\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"Rapport�r fejl til <%s>. Rapport�r fejl med danske overs�ttelser til "
-"<dansk@klid.dk>\n"
+msgstr "Rapport�r fejl til <%s>. Rapport�r fejl med danske overs�ttelser til <dansk@klid.dk>\n"
#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Ophavsret � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dette er frit programmel: du m� gerne �ndre og redistribuere det.\n"
+"Der er ikke nogen GARANTIER, i det omfang loven tillader dette.\n"
#: gnulib/lib/error.c:126
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt systemfejl"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
#: gnulib/lib/closeout.c:74
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skrivefejl"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: virtuel hukommelse er opbrugt\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "For mange argumenter\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "Dette er GNU Hello, PROGRAMMET for udskrift af hilsner.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(F�lgende tekst er en overs�ttelse som *kun* gives p� en informativ "
-#~ "basis.\n"
-#~ "For alle juridiske tolkninger g�lder den engelske originaltekst.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Det er INGEN FORM FOR garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
-#~ "FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Du kan gendistribuere kopier af GNU %s "
-#~ "under\n"
-#~ "vilk�rene givet i GNU General Public License.\n"
-#~ "For mere information om dette, se filen COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Ugyldig kombination af tilvalg: -m og -t\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Hvem er du?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: kan ikke finde din indg�ende post-fil.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Her sker ingenting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
-#~ " -m, --mail print your mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er GNU Hello, PROGRAMMET for udskrift af hilsner.\n"
-#~ "Brug: %s [TILVALG]\n"
-#~ " -h, --help vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
-#~ " -v, --version vis programversion og afslut\n"
-#~ " -t, --traditional brug traditionel hilsen\n"
-#~ " -m, --mail udskriv din post\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fejl rapporteres til bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
+msgstr "hukommelse er opbrugt"