# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005.
+# Copyright (C) 1996, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
+# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2009.
#
-# $Id: sl.po,v 1.15 2008/12/09 18:52:28 karl Exp $
+# $Id: sl.po,v 1.16 2009/05/05 23:34:50 karl Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 02:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-05 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/hello.c:100
+#: src/hello.c:95
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dodatni operand: %s\n"
-#: src/hello.c:102
+#: src/hello.c:97
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
# Ima to smisel prevajati? :-)
-#: src/hello.c:109
+#: src/hello.c:104
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "zdravo, svet\n"
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
-#: src/hello.c:118
+#: src/hello.c:113
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Zdravo, svet! |\n"
"+---------------+\n"
-#: src/hello.c:128
+#: src/hello.c:122
msgid "Hello, world!"
msgstr "Zdravo, svet!"
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
-#: src/hello.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hello.c:140
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
-#: src/hello.c:155
+#: src/hello.c:145
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiše prijazen, nastavljiv pozdrav.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
-#: src/hello.c:161
+#: src/hello.c:151
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
-#: src/hello.c:168
-#, fuzzy
+#: src/hello.c:158
msgid ""
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
-" -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
-" -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n"
-" -m, --mail izpis elektronske pošte\n"
+" -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
+" -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n"
+" -g, --greeting=POZDRAV uporabi POZDRAV kot pozdravno besedilo\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: src/hello.c:179
+#: src/hello.c:169
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
-#: src/hello.c:197
+#: src/hello.c:187
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
+"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
#, c-format
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri pisanju"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "«"
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: zmanjkalo virtualnega pomnilnika\n"
+msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "Preveč argumentov\n"
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva "
-#~ "USTREZNOSTI\n"
-#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate "
-#~ "skladno\n"
+#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva USTREZNOSTI\n"
+#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate skladno\n"
#~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n"
#~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n"