-# German messages for GNU hello.
-# Copyright © 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998, 2000, 2001.
-# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996-97.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-01 21:43+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: src/hello.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hello.c:97
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-
-#: src/hello.c:104
-#, c-format
-msgid "hello, world\n"
-msgstr "hallo, Welt\n"
-
-#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
-#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
-#. following note, please:
-#.
-#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
-#.
-#: src/hello.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"+---------------+\n"
-"| Hello, world! |\n"
-"+---------------+\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hello.c:122
-msgid "Hello, world!"
-msgstr "Hallo, Welt!"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Syntax: %s [OPTION]\n"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:145
-msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:151
-msgid ""
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -h, --help Diese Hilfe anzeigen.\n"
-" -v, --version Programmversion anzeigen.\n"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
-" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
-" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
-msgstr ""
-" -t, --traditional Traditionelle Willkommen-Formel verwenden.\n"
-" -m, --mail E-Mail anzeigen.\n"
-
-# Add address for the german translation.
-# 2000-03-13 05:50:49 CET -ke-
-#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
-#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this application. Please add _another line_ with the
-#. address for translation bugs.
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:169
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
-"Für die Verbesserung der deutschen Programm-Meldungen ist die Mailingliste\n"
-"<de@li.org> zuständig.\n"
-
-#: src/hello.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/error.c:126
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
-#: gnulib/lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
-#: gnulib/lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:74
-msgid "write error"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "`"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:230
-msgid "'"
-msgstr ""
-
-# Oder einfach: "Speicher voll"?
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Arbeitsspeicher voll.\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Zu viele Parameter\n"
-
-# Dt. Anführungszeichen :)
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "Dies ist „GNU Hello“, DAS Willkommen-sag-Programm.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Das Programm GNU %s ist freie Software; die genauen Nutzungsbedingungen\n"
-#~ "sind der Datei »COPYING« in den Quellen zu entnehmen.\n"
-#~ "Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
-#~ "Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültige Kombination der Optionen: »-m« und »-t«\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Wer bist du?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: Spool-Datei mit der E-Mail ist nicht zu finden.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Hier ist nichts los."
-# Mensajes en 'Castellano' para GNU hello.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Cesar H. Roldan <cesar@hugoroldan.com.ar>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-03 18:02+0100\n"
-"Last-Translator: Cesar H. Roldan <cesar@hugoroldan.com.ar>\n"
-"Language-Team: es_AR <??????>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: src/hello.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hello.c:97
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Utilizar `%s --help' para mayor informacion\n"
-
-#: src/hello.c:104
-#, c-format
-msgid "hello, world\n"
-msgstr "hola, mundo\n"
-
-#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
-#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
-#. following note, please:
-#.
-#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
-#.
-#: src/hello.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"+---------------+\n"
-"| Hello, world! |\n"
-"+---------------+\n"
-msgstr ""
-"+--------------+\n"
-"| Hola, mundo! |\n"
-"+--------------+\n"
-
-#: src/hello.c:122
-msgid "Hello, world!"
-msgstr "Hola, mundo!"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Usar: %s [OPCION]\n"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:145
-msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:151
-msgid ""
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-" -v, --version muestra la informacion de la version y termina\n"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
-" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
-" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
-msgstr ""
-" -t, --traditional utiliza el formato de saludo tradicional\n"
-" -n, --next-generation utiliza el formato de saludo de siguiente "
-"generacion\n"
-" -m, --mail imprime su correo\n"
-
-#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
-#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this application. Please add _another line_ with the
-#. address for translation bugs.
-#. no-wrap
-#: src/hello.c:169
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Reportar fallas a <%s>.\n"
-
-#: src/hello.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/error.c:126
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opcion `%s' es ambigua\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opcion `--%s' no acepta un argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opcion `%c%s' no acepta un argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
-#: gnulib/lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opcion `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opcion no reconocida `--%s'\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opcion no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opcion ilegal -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
-#: gnulib/lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opcion requiere un argumento -- %c\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opcion `-W %s' es ambigua\n"
-
-#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opcion `-W %s' no hacepta un argumento\n"
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:74
-msgid "write error"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
-msgid "`"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/quotearg.c:230
-msgid "'"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
-#, fuzzy
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Memoria virtual agotada\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, EL programa de impresion del saludo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "No existe garantia alguna, ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD "
-#~ "PARA UN\n"
-#~ "FIN DETERMINADO. Puede redistribuir copias de GNU %s bajo los terminos\n"
-#~ "de la Licencia Publica General de GNU.\n"
-#~ "para mayor informacion acerca de estas cuestiones, lea el achivo llamado "
-#~ "COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Banderas incompatibles: -m y -y\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Quien es usted?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: No se encuentra su archivo de almacen de correo\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "Aca no pasa nada"