Project Info Name.......: gnu-hello
Description: GNU Hello


gnu-hello       
Info
Commit...:b5cb2828555063ac4506c0e518360ef9beb83d88
Author...:karl <>
Committer:karl <>
Date.....:Thu Nov 4 21:44:44 2010 +0000
Parents..:c8b295759ba8a92f90dc78cfb3f093d432ae57d6

Message
[project @ 2010-11-04 21:44:44 by karl]
.

Changes
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
line changes: +62/-98
index b2b9a00..bbd46a3
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,34 +1,34 @@
-# Translation of `hello' messages to Catalan.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
+# Catalan translation of hello.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
+"Project-Id-Version: hello 2.4.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-26 11:41-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-16 20:07GMT\n"
-"Last-Translator: Jordi Valverde <jordi@eclipsi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-31 11:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
 #: src/hello.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: extra operand: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sobra l'operand: %s\n"
 
 #: src/hello.c:102
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Prova `%s --help' per m�s informaci�.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
 #: src/hello.c:109
 #, c-format
 msgid "hello, world\n"
-msgstr "hola, m�n\n"
+msgstr "hola, món\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
@@ -43,26 +43,27 @@ msgid ""
 "| Hello, world! |\n"
 "+---------------+\n"
 msgstr ""
-"+---------------+\n"
-"| Hola, m�n! |\n"
-"+---------------+\n"
+"┌────────────┐\n"
+"│ Hola, món! │\n"
+"└────────────┘\n"
+"[Nota: Per a una visualització correcta, empreu un locale UTF-8]\n"
 
 #: src/hello.c:128
 msgid "Hello, world!"
-msgstr "Hola, m�n!"
+msgstr "Hola, món!"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "�s: %s [OPCI�]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]…\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:155
 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix una salutació agradable i personalitzable.\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 #. no-wrap
@@ -71,22 +72,20 @@ msgid ""
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -v, --version       display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"  -h, --help               ensenya aquesta ajuda i surt.\n"
-"  -v, --version           ensenya aquesta ajuda i surt.\n"
+"  -h, --help          mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
+"  -v, --version       mostra informació sobre la versió i surt\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 "  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 "  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 msgstr ""
-" -t,  --traditional            fa servir el sistema tradicional de format de "
-"salutaci�.\n"
-" -n,  --next-generation     fa servir el format de nova generaci� de "
-"salutaci�.\n"
+"  -t,  --traditional      empra el format de salutació tradicional\n"
+"  -n,  --next-generation  empra el format de salutació de nova generació\n"
+"  -g,  --greeting=TEXT    empra TEXT com a missatge de salutació\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -94,98 +93,101 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "Reporteu bugs a <%s>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors a: %s\n"
 
 #: src/hello.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Reporteu bugs a <%s>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n"
 
 #: src/hello.c:186
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
 
 #: src/hello.c:188
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: src/hello.c:191
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda general sobre l'ús de programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #: src/hello.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:153
 msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error del sistema desconegut"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:529 gnulib/lib/getopt.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opci� `%s' �s ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:578 gnulib/lib/getopt.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opci� `--%s' no permet un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:591 gnulib/lib/getopt.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opci� `%c%s' no permet un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
 #: gnulib/lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opci� `%s' necessita un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:696 gnulib/lib/getopt.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opci� desconeguda `%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:707 gnulib/lib/getopt.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opci� desconeguda `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opci� no v�lida --%c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:812 gnulib/lib/getopt.c:829 gnulib/lib/getopt.c:1032
 #: gnulib/lib/getopt.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s opci� requereix un argument --%c\n"
+msgstr "%s l'opció «%c» necessita un argument\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opci� `-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:922 gnulib/lib/getopt.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opci� '-W %s' no permet un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
 #: gnulib/lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -208,50 +210,12 @@ msgstr ""
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #: gnulib/lib/quotearg.c:272
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "«"
 
 #: gnulib/lib/quotearg.c:273
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "»"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: La mem�ria virtual s'ha esgotat\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s opci� no permesa -- %c\n"
-
-#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Masses arguments\n"
-
-#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
-#~ msgstr "GNU hello, EL programa per escriure salutacions.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperan�a de que ser� �til,\n"
-#~ "per� SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicita\n"
-#~ "de Comercialitat o idoneitat per el fi determinat.\n"
-#~ "Pots redistribuir c�pies de GNU %s sota els acords de la Llic�ncia "
-#~ "Publica GNU\n"
-#~ "Per a m�s informaci� sobre els termes, mireu al arxiu COPYING.\n"
-
-#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
-#~ msgstr "%s: Opcions incompatibles: -m i -t\n"
-
-#~ msgid "%s: Who are you?\n"
-#~ msgstr "%s: Qu� ets?\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
-#~ msgstr "%s: No es pot trobar el teu arxiu del spool de correu.\n"
-
-#~ msgid "Nothing happens here."
-#~ msgstr "No passa res aqu�"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"

This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!