# Latvian translation for hello.
# This file is distributed under the same license as the hello package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
-# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009
#
+# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
+# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.3.91\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 11:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-05 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/hello.c:100
#, c-format
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
-"+--------------------+\n"
+"+----------------------+\n"
"| Sveika, pasaule! |\n"
-"+--------------------+\n"
+"+----------------------+\n"
#: src/hello.c:128
msgid "Hello, world!"
#: src/hello.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n"
+msgstr "Lietošana: %s [IZVĒLES]...\n"
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:155
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr "Printerim draudzīgs, pielāgojums sveiciens.\n"
+msgstr "Printerim draudzīgs, pielāgojams sveiciens.\n"
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
msgstr ""
" -t, --traditional izmantot tradicionālo sveikšanas formātut\n"
" -n, --next-generation izmantot nākamās paaudzēs sveikšanas formātu\n"
-" -g, --greeting=TEKST izmantot TEKSTS, kā sveiciena ziņojumu\n"
+" -g, --greeting=TEKST izmantot TEKSTU, kā sveiciena ziņojumu\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
+msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
#: src/hello.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
+msgstr "Ziņojiet %s kļūdas uz: %s.\n"
#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
#: src/hello.c:188
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mājas lapa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: src/hello.c:191
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vispārējā palīdzība lietotojot GNU programmatūru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/hello.c:209
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Autortiesības (C) %s Brīvās Programmatūras Fondam, Inc.\n"
-"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāks <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāks <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jūs varat brīvi mainīt un izplatīt to.\n"
-"NAV NEKĀDAS GARANTIJAS, līdz likumā noteiktajam apjomam.\n"
+"BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM, līdz likumā noteiktajam apjomam.\n"
#: gnulib/lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
#: gnulib/lib/getopt.c:529 gnulib/lib/getopt.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija \"%s\" nav viennozīmīga.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%s\" nav viennozīmīga\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:578 gnulib/lib/getopt.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"--%s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"--%s\" nepieļauj argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:591 gnulib/lib/getopt.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"%c%s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%c%s\" nepieļauj argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
#: gnulib/lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"%s\" prasa argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%s\" prasa argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:696 gnulib/lib/getopt.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nezināma opcija \"--%s\".\n"
+msgstr "%s: nezināma iespēja \"--%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:707 gnulib/lib/getopt.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nezināma opcija \"%c%s\".\n"
+msgstr "%s: neatpazita iespēja \"%c%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcija %c nav pareiza.\n"
+msgstr "%s: nederiga iespēja -- \"%c\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:812 gnulib/lib/getopt.c:829 gnulib/lib/getopt.c:1032
#: gnulib/lib/getopt.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcija \"%c\" prasa argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespējai nepieciešams arguments -- \"%c\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija \"-W %s\" nav viennozīmīga.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"-W %s\" nav viennozīmīga\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:922 gnulib/lib/getopt.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"-W %s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"-W %s\" nepieļauj argumentu\n"
#: gnulib/lib/closeout.c:112
msgid "write error"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
#~ "of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Šī prgrammatūra ir brīva; skatieties izplatīšanas noteikumus "
-#~ "izejtekstos.\n"
+#~ "Šī prgrammatūra ir brīva; skatieties izplatīšanas noteikumus izejtekstos.\n"
#~ "Nekādu garantiju; ne pat KOMERCIZMANTOŠANAI vai DERĪGUMAM\n"
#~ "JEBKURAM NOLŪKAM.\n"