Project Info Name.......: gnu-hello
Description: GNU Hello


gnu-hello       
Info
Commit...:d5a31f66acb60c683a776e11457387d26c75313c
Author...:karl <>
Committer:karl <>
Date.....:Thu Feb 11 22:11:17 2010 +0000
Parents..:6af66197fa1f76eabc7868c65cdf80b319a3ef47

Message
[project @ 2010-02-11 22:11:17 by karl]
.

Changes
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
line changes: +46/-52
index 1efa964..283625b
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Latvian translation for hello.
 # This file is distributed under the same license as the hello package.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
-# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009
 #
+# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
+# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>,2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU hello 2.3.91\n"
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.4.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 11:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-05 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:10+0000\n"
 "Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: src/hello.c:100
 #, c-format
@@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
 "| Hello, world! |\n"
 "+---------------+\n"
 msgstr ""
-"+--------------------+\n"
+"+----------------------+\n"
 "| Sveika, pasaule! |\n"
-"+--------------------+\n"
+"+----------------------+\n"
 
 #: src/hello.c:128
 msgid "Hello, world!"
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Sveika, pasaule!"
 #: src/hello.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n"
+msgstr "Lietošana: %s [IZVĒLES]...\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:155
 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
-msgstr "Printerim draudzīgs, pielāgojums sveiciens.\n"
+msgstr "Printerim draudzīgs, pielāgojams sveiciens.\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 #. no-wrap
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -t, --traditional       izmantot tradicionālo sveikšanas formātut\n"
 "  -n, --next-generation   izmantot nākamās paaudzēs sveikšanas formātu\n"
-"  -g, --greeting=TEKST     izmantot TEKSTS, kā sveiciena ziņojumu\n"
+"  -g, --greeting=TEKST     izmantot TEKSTU, kā sveiciena ziņojumu\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -95,99 +95,97 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: src/hello.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
+msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
 
 #: src/hello.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz <%s>.\n"
+msgstr "Ziņojiet %s kļūdas uz: %s.\n"
 
 #: src/hello.c:186
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
 
 #: src/hello.c:188
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mājas lapa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: src/hello.c:191
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vispārējā palīdzība lietotojot GNU programmatūru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #: src/hello.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Autortiesības (C) %s Brīvās Programmatūras Fondam, Inc.\n"
-"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāks <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāks <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "Šī ir brīva programmatūra: jūs varat brīvi mainīt un izplatīt to.\n"
-"NAV NEKĀDAS GARANTIJAS, līdz likumā noteiktajam apjomam.\n"
+"BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM, līdz likumā noteiktajam apjomam.\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:153
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:529 gnulib/lib/getopt.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija \"%s\" nav viennozīmīga.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%s\" nav viennozīmīga\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:578 gnulib/lib/getopt.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"--%s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"--%s\" nepieļauj argumentu\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:591 gnulib/lib/getopt.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"%c%s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%c%s\" nepieļauj argumentu\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
 #: gnulib/lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"%s\" prasa argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"%s\" prasa argumentu\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:696 gnulib/lib/getopt.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nezināma opcija \"--%s\".\n"
+msgstr "%s: nezināma iespēja \"--%s\"\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:707 gnulib/lib/getopt.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nezināma opcija \"%c%s\".\n"
+msgstr "%s: neatpazita iespēja \"%c%s\"\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcija %c nav pareiza.\n"
+msgstr "%s: nederiga iespēja -- \"%c\"\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:812 gnulib/lib/getopt.c:829 gnulib/lib/getopt.c:1032
 #: gnulib/lib/getopt.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcija \"%c\" prasa argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespējai nepieciešams arguments -- \"%c\"\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcija \"-W %s\" nav viennozīmīga.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"-W %s\" nav viennozīmīga\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:922 gnulib/lib/getopt.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcija \"-W %s\" nepieļauj argumentu.\n"
+msgstr "%s: iespēja \"-W %s\" nepieļauj argumentu\n"
 
 #: gnulib/lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
@@ -252,8 +250,7 @@ msgstr "atmiņa izsmelta"
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
-#~ "terms\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 #~ "of the GNU General Public License.\n"
 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 #~ msgstr ""
@@ -277,13 +274,10 @@ msgstr "atmiņa izsmelta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Šī prgrammatūra ir brīva; skatieties izplatīšanas noteikumus "
-#~ "izejtekstos.\n"
+#~ "Šī prgrammatūra ir brīva; skatieties izplatīšanas noteikumus izejtekstos.\n"
 #~ "Nekādu garantiju; ne pat KOMERCIZMANTOŠANAI vai DERĪGUMAM\n"
 #~ "JEBKURAM NOLŪKAM.\n"

This website is licensed under AGPL-3.0. Feel free to copy!